Vasyakha Tkachadze (vasyakha) wrote,
Vasyakha Tkachadze
vasyakha

Неудержимые 2 с переводом Гоблина в Украине

Итак, это произошло и уже вполне официально. Показы:

1. Киев, к-т "Киевская Русь": 1 сент (сб), 18.00.
2. Одесса, к-т "Планета кино": 31 авг — 2 сент (пт — вс), 18.15 И 22.00.
3. Харьков, к-т "Палладиум": 31 авг — 2 сент (пт — вс). 19.00.
4. Донецк, к-т им. Шевченко: 31 авг — 2 сент (пт — вс). 18.00
5. Севастополь, к-т "Победа": 1-- 2 сент (сб, вс), вечерний сеанс около 19-20 часов.
6. Ялта, к-т "Ореанда": 7 — 8 сент (пт, сб), вечерний сеанс около 21-22 часов.
7. Запорожье, к-т Довженко: 31 авг (пт) и 2 сент (вс). 9.30

В этом списке меня больше всего удивил Киев. В Киеве не принят региональный язык (евпочя). Звоню прокатчику узнать на каком основании будет показ в Киеве. Будут субтитры на украинском. Но это не меняет того, что по закону, в таком случае, озвучка должна производится силами украинских студий, а тут Гоблин. Именно на это я и указал. На что получил претензии в стиле "а почему вы сами на русском разговориваете?" и "обращайтесь в министерство". Т.е. прокатное они получили.
К чему это я? Это первый звонок, прецендент. Далее лавиной будет нарастать количество таких фильмов.

Спасибо за это компании Ukrainian Film Distribution http://ufd.kiev.ua/

UPD: напомнили мне законной спасоб. при малом количестве копий и укрсубтитрами можно пускать. Были примеры и случаи. Подподает под авторское кино. По крайней мере авторский перевод. Будет надеяться, что это просто исключение под Гоблина. С другой стороны, а почему раньше не прокатывали так, а именно после закона?
Tags: негодуе, околокиношное, размышления
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 103 comments